5月24日,翻译学研究中心博士后出站答辩会在六教B108举行,中心博士后顾俊玲副教授通过答辩,顺利出站。英文学院魏在江教授、高翻学院蓝红军教授、协同创新中心李瑞林教授、翻译学研究中心莫爱屏和黄忠廉教授作为答辩委员会专家出席。
顾俊玲副教授对在站期间的研究内容及成果做了全面总结回顾。她用“译病”概括所有不合格的翻译并以之为分析对象,基于俄罗斯学者的研究追溯核心概念的术语(俄语)源起;结合功能语言学、接受美学、翻译批评的相关理论,根据译语和原语在语用价值、语义信息和语表形式上是否实现功能对应确立语用、语义和语形三维度译病判定标准。以立体视角探索译病发生机制:向下发掘哲学的驱动作用,向外探索社会因素,中间是文化、语言、思维的差异和冲突。她的报告主要从译病的内含与相关术语流变、译病的分类与判断标准、译病发生的哲学反思、译病发生的文化因素、译病发生的语言因素、译病发生的认知因素、译病发生的社会学诱因等几个部分展开,论述内容系统全面、研究基础扎实。最后经过答辩委员会专家讨论,一致同意顾俊玲博士通过出站答辩。