翻译学研究中心
翻译学博士研究生论坛(第41期)
主题:文本翻译研究方法论:主题倾向统摄下的语境化意义识解分析模式
主讲:曾利沙 教授(翻译学研究中心研究员)
时间:2017年3月30日 星期四 下午14:00-15:30
地点:广外 北校区 六教 B103
主要理论观点:
[1]文本的主题对翻译过程中的选择择义具有统摄性和制约性,故要求译者对语篇宏观结构作出整体性分析和建构性阐释,以便把握文本的主题; 作者要充分表达自己的思想认识、观点态度、情感抒发等,必然要从不同侧面、不同维度、不同视角等围绕文本的主题进行阐发或说明,其主题必然得到关联性扩展,从而形成主题倾向(theme-inclination),以此引导读者或受众按其设定的思路或结构关系展开联想,这种联想必然具有认知逻辑导向(cognitive orientation)。
[2]在认识思维中,主题倾向以次级主题(secondary themes)结构形态在文本语段层级结构中得到体现,是作者表现意图结构链上各节点的逐步展开,各次级主题之间具有内在的认知关联性。
[3]主题倾向或次级主题在形态上有显性何隐性之分,隐性主题倾向需要经过认知加工和抽象概括才能得到明晰的次级主题语言形态。译者若不能首先从整体结构上把握文本的结构上内容,那么对微观层面的词句语义的识解和翻译表达会出现误读和误译的现象。
欢迎各位届时参加!